Nie jest łatwo znaleźć dobrego tłumacza. Oczywiście dużo zależy od tego, rodzaju tekst ma zostać przetłumaczony. Do tekstów prawnych potrzebny jest tłumacz z odpowiednimi uprawnieniami, a to wiąże się często z poniesieniem dodatkowych kosztów. czeski tłumaczenia
Należy pamiętać o tym, że rynek tłumaczeń jest w naszym kraju niejednolity. Pełno jest od studentów, którzy na różnych portalach z ogłoszeniami oferują tłumaczenia za bardzo małe pieniądze, ale za niską ceną często idzie jednocześnie niska jakość.
Nie brakuje też ludzi, którzy nie mają żadnego wykształcenia filologicznego, jedynie po prostu znają dany język. To jednak nie jest wystarczające! Wykształcenie filologiczne daje podstawę w postaci wiedzy, która jest kluczowa dla jakości danego tłumaczenia. Liczy się nie tylko znajomość języka, ale również tego w jakim kontekście dany wyraz jest w tym języku używany, oraz w jakich odmianach tego języka. Nie wspominając o problemie polisemantyczności, obcym dla tłumacza amatora, a tak istotnym dla dobrego filologa. Wniosek – zawsze dobrze sprawdzajmy komu zlecamy tekst.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz